The Chinese Ministry of Foreign Affairs pays attention to the ‘4th beauty interpreter’… From’girl’ to’hairpin’ sister

Clockwise from top left, Yao Meng Yao, Qian Xin Yi, Zhang Jing Zhang Lu (Weibo Capture) © News 1

At the US-China diplomatic chief’s meeting held in Anchorage, Alaska last week, a beautiful Chinese interpreter was highlighted by Zhang Jing, attracting attention to the “Beautiful Translator Group” of the Chinese Ministry of Foreign Affairs.

The Hong Kong South China Morning Post (SCMP) reported on the 22nd that the biggest star of the US-China diplomatic chiefs’ meeting was a beautiful Chinese interpreter. The SCMP reported that Zhang Jing, who participated as an interpreter on the Chinese side at this meeting, calmly conveyed not only his beautiful appearance, but also the remarks of Yang Jietsu’s foreign affairs commissioner for 15 minutes, and became a new stealer in the talks between the two countries’ foreign ministers

Born in Hangzhou, Chengdu, Zhejiang Province, Zhang Jing graduated from Hangzhou Foreign Language School in 2003 and studied English at the Chinese University of Foreign Studies. He joined the Ministry of Foreign Affairs in 2007 as an interpreter.

Zhang Jing doesn’t laugh very well, so he looks cool and strict, but he is talented in various fields such as singing, dancing, and art, and he played an active part as a volleyball player in college.

China Women’s News praised’Jang is the most competent and professional interpreter who communicates the voice of China to the world’ and is a’role model for Chinese women’.

Zhang Jing, interpreter of the Chinese Ministry of Foreign Affairs (Weibo) © News1

As interest in Zhang Jing grew, netizens on China’s social media’Weibo’ introduced three beautiful interpreters working in the Ministry of Foreign Affairs along with Jang Kyung as ‘4th beauty interpreters’.

Jangru (張璐) is known as the’woman girl’ of the Ministry of Foreign Affairs. Zhang Lu, who graduated from the Department of International Law at the Chinese Academy of Foreign Affairs in 2000, worked as an interpreter for Hu Jintao and President Wen Jiabao. Currently, he is the head of the Spanish-Portuguese language of the Ministry of Foreign Affairs of China. Sina.com also evaluated the prosthesis as a’goddess-class person’.

Zhang Lu, interpreter of the Ministry of Foreign Affairs of China (Weibo Kalmuri) © News1

Qian Xinyi (錢歆藝) came out with a red hairpin in a pink suit at the 2015 National Political Association press conference. Unlike the cold and strict expression, the red hairpin attracted attention and netizens gave Chien Shin the nickname of’hairpin sister’.

Qianxin graduated from Hangzhou Foreign Language Academy, Chengdu, Zhejiang Province. Chienshin said he was not a’HOT’ person and closed his social media account.

Qianxin Yi, interpreter of the Ministry of Foreign Affairs of China (Weibo) © News1

Yao Meng Yao (姚夢瑤) is called a ‘innocent younger interpreter’ due to his innocent and noble appearance. Yao Meng Yao, who entered Beijing Foreign Language University in 2003, joined the Ministry of Foreign Affairs in 2007. Yao Meng Yao has been interpreting for the Prime Minister and the Prime Minister’s wife since his inception.

Yao Meng Yao, interpreter of the Chinese Ministry of Foreign Affairs (Weibo) © News1

[email protected]

Source