“Mungkle” vs. “Japanese is East Sea” in Koshien’s Korean school song

On the 24th, Kyoto International High School beat Shibata High School 5-4 in the first match of the 93rd Japan Selected High School Baseball Championship (Spring Koshien) held at Hanshin Koshien Stadium in Hyogo Prefecture, Japan on the 24th. This school’s teaching song is’Across the East Sea, the land of Yamato is a holy dream of our ancestors. Korean academy, a fondest home for us to cultivate our bodies and virtues in the morning and evening.’ yunhap news

“Across the sea of ​​the East Sea…a Korean academy, a friendly home”

Kyoto International High School in Japan

Korean language support is pouring out from the social network service (SNS) as the Korean school song rang in the ‘Koshien’, a mecca for Japanese high school baseball and a festival for Japanese baseball fans.

Most of the comments were posted by netizens, who are presumed to be Koreans, and there were many reactions that were moved by saying, “I was thrilled with the proud appearance of Korea.” Japanese netizens also sent messages of support, saying, “Congratulations” in Japanese.

Kyoto International High School, a Korean school, beat Shibata High School in the first round of the 93rd Spring Koshien Stadium held at Hanshin Koshien Stadium in Hyogo Prefecture on the 24th. It is the tradition of Koshien to sing the school song of the winning school after the game is over. Since the school song of Kyoto International High School is in Korean, the Korean language resonated in the stadium on this day. The appearance of the Kyoto International High School players singing Korean school songs was broadcast live across the country through NHK in Japan.

The high school baseball competition, called Koshien, is held twice a year, divided in spring and summer. Of the 4,000 high school baseball teams in Japan, only 32 teams can qualify for the finals. Koshien is a high school baseball tournament, but it is an important annual event that Japanese baseball fans await. Players who have attracted attention at Koshien often quickly become star baseball players. On this day, there were 10,000 spectators in the game as well.

Japanese Nurimen “I should have said it was the Sea of ​​Japan” vs. “Why is this controversial?”

Japan’s Kyoto International High School sings a Korean school song after winning the first round of Koshien on the 24th. NHK translated’East Sea’ as’The Sea of ​​the East’ in the lyrics of the Kyoga. YouTube capture

The Korean school song of Kyoto International High School was also uploaded on YouTube video and became a hot topic. Many netizens left a message of support in Korean saying that they were touching.

Netizens said, “We are proud of our Kyoto International School fighters” (Super**), “Our nation is great. We are proud of our nation’s spirit wherever we go.” (Ha*****), “We are very proud. “(Song**), “I’m proud to be a Korean (h*******), “It’s the first time I’ve seen a Kyoga other than K-pop filling up a playground in Korean” (p***** ****) and so on.

However, some Japanese netizens showed uncomfortable feelings by referring to’East Sea’ and’Dokdo’. Some argued that it should be called the Sea of ​​Japan, not the East Sea.

In the process of broadcasting the day before, there was a controversy over the lyrics of Donghae. NHK translated the East Sea as’The Sea of ​​the East’ in the lyrics of the Kyoga and added a subtitle. NHK put an explanation at the bottom of the broadcast, saying, “The Japanese translation is the content submitted by the school.” However, the school denied that it was not true. Japan’s right-wing organizations protested against the Korean language teacher, and NHK changed the lyrics and translated the lyrics. Came out.

Japanese netizens said, “It’s a problem to say “East Sea. This is a problem.” He wrote that the sea to the east is the Pacific Ocean, and “It is a problem that the Japanese call the Sea of ​​Japan the sea to the east.”

However, some netizens criticized “I don’t know why this is controversial in the same era”, “Baseball is baseball. Let’s not interpret this here”, “To take this kind of thing is not knowing the true meaning of Koshien.”

Ryuho reporter

News directly edited by the Hankook Ilbo can also be viewed on Naver.
Subscribe on Newsstand


.Source