Chinese netizens “it’s petty, are all yours” comment on female actor name controversy

Jang Shu-ying, a popular Chinese actress. [장수잉 웨이보 캡처]

Jang Shu-ying, a popular Chinese actress. [장수잉 웨이보 캡처]

“Your name is Korean, and it seems that you are a descendant of our people who were captured as the Qing Dynasty during the Joseon Dynasty. The ones that were made are Korean, and kimchi is Korean.”

An image of Chinese translation of Hangul comment that mentions Jang Su-ying's name.  It spread rapidly on Chinese SNS on the 22nd.[웨이보 캡처]

An image of Chinese translation of Hangul comment that mentions Jang Su-ying’s name. It spread rapidly on Chinese SNS on the 22nd.[웨이보 캡처]

A comment on the Internet spread to a popular Chinese actress’ name aid debate. This is a misunderstanding brought about by Korean portals introducing Chinese actor Jang Soo-ying (江疏影, 35, photo), and marking the name as’Kang So-young’, a Korean monophonic instead of Chinese pronunciation. A controversy arose when the Chinese captured the Hangul comment that mentioned Jang Shu-ing’s name and added a Chinese translation to the image on Chinese SNS on the morning of the 22nd. Jang Soo-ing’s recent lead drama’Only Thirty (三十而已)’ was serviced on Korean Netflix, and Korean fans increased significantly.

Chinese actress Jang Su-ying introduction screen on the Korean portal.  It was written in Korean, so-young Kang. [네이버 캡처]

Chinese actress Jang Su-ying introduction screen on the Korean portal. It was written in Korean, so-young Kang. [네이버 캡처]

Chinese netizens reacted sensitively. “It’s plastic. Chinese characters are yours, acupuncture and moxibustion are yours, 3 of the 4 major inventions are yours, Danojeol is yours, Gapgolmun is yours, are you deceived by yourself and deceive others?” The popular drama blogger “Bachutsu Guasusu” with 6 million followers immediately went to public opinion on Weibo (Chinese version of Twitter). On the morning of the 23rd, Weibo’s hashtag (search term)’#Korean netizen “Jangsu-ying is a Korean name” (韓國網友稱江疏影是韓國名字)#’ exceeded 900 million clicks in one day.

Jang Su-ing, starring’only thirty’, popular in Korea
Chinese netizens translated and spread the comment “The name is Korean”
Over 900 million clicks on related hashtags at once
Jang Su-ing reveals the source of the name by posting a poem on Instagram

Chinese version of Weibo's hashtag (search term)?'#Korean netizens “Jangsu-ing is a Korean name” (韓國網友稱江疏影是韓國名字)#'.  It is recording 900 million clicks on the morning of the 23rd. [웨이보 캡처]

Chinese version of Weibo’s hashtag (search term)?’#Korean netizens “Jangsu-ing is a Korean name” (韓國網友稱江疏影是韓國名字)#’. It is recording 900 million clicks on the morning of the 23rd. [웨이보 캡처]

Instagram of popular Chinese actress Jang Su-ying.  On the 22nd, when his name controversy intensified, he uploaded a poem of Impo, the source of the name, along with a photo on Instagram. [장수잉 인스타그램@mamaggiejiang 캡처]

Instagram of popular Chinese actress Jang Su-ying. On the 22nd, when his name controversy intensified, he uploaded a poem of Impo, the source of the name, along with a photo on Instagram. [장수잉 인스타그램@mamaggiejiang 캡처]

Jangsu-ing also came out. In China, her Instagram (@mamaggiejiang) was blocked, along with a photo, “A pale shadow obliquely illuminates the clear water shallowly, and the subtle scent is graceful in the moonlight at dusk. He posted a 14-character comment saying, “Hengsasucheongcheonamhyangbudongwol dusk)”. It is a passage from the Chinese poem “Little Plum Blossoms in the Mountain Garden” by the Song poet Impo (林逋, 967-1028). It was informing the source of his name.

Then, Chinese netizens, who were angry at the comments of Korean netizens, cheered. Netizens captured and shared Jang Su-ing’s Instagram screen. The search word’#Jangsuing Hansiro Reply to Korean Netizens#’ recorded 500 million clicks and quickly followed the preceding search terms.

‘The name debate on Jang Su-ing and Kang So-young’ is the latest version of the cultural debate between Korea and China, from last year’s K-pop star BTS’s remarks in the Korean War, to the debate on aid to kimchi, and the debate on’Dong-ju Yoon’ Experts are concerned that the emotional battle between Korean and Chinese netizens is turning into a vicious circle.

Hankuk University of Foreign Studies Ingenium College Professor Lee Sang-geun said, “The retaliation of Han Han Ryeong in China, which began after the deployment of THAAD (high-altitude missile defense system), prevented the flow of Korean popular culture to China. He said, “In the Korea-China FTA agreed before THAAD, the declaration that the two countries support and encourage the co-production of TV dramas was also a public check.” Professor Lim pointed out, “If the two governments do not actively create a positive atmosphere for cultural exchange, next year’s 30th anniversary of diplomatic relations could be held in a cold atmosphere.”

Beijing = correspondent Shin Kyungjin [email protected]


Source